
Rinchen TerdzodTD2447ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རིགས་གསུམ་སྙིང་ཏིག །ཕྲིན་ལས།
59-21-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ རིགས་གསུམ་སྙིང་ཏིག །ཕྲིན་ལས།
༁ྃ༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག༔ རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ 
59-21-1b
འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཁའ་མཉམ་པ༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཏུད་ནས༔ སྙིང་རྗེར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས༔ སྐུ་གདུང་འབར་བ་བཞེངས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་ཚུལ་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ སྤྲུལ་པའི་རིགས་བརྒྱུད་ཆད་པ་ན༔ འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་ཆད༔ དེ་ལས་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ དང་པོ་བསོད་ནམས་ཚོགས་གསགས་སླད༔ དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ས་གཞི་ལ༔ ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་བཅག༔ མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྒྲུབས་པ་སྦས༔ ཤིས་པའི་ས་རྡོ་ཤིང་ལ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་བཞེངས་པ་དེ་ཙམ་བསགས༔ ཡི་གེ་ལྔ་རུ་དམིགས་བྱས་ནས༔ འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཉིད་དུ་བསམ༔ སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བརླབ༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཁྲི་འཕང་ནང་༔ ཆོས་སྐྱོང་གནོད་སྦྱིན་རྟེན་རྣམས་བཤམ༔ བང་རིམ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱ༔ བྲེ་ནི་རིམ་པ་ལྔ་ལྡན་པའི༔ གློ་འབུར་རིན་ཆེན་འབར་བས་གཏམས༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་པ༔ བཅུ་གསུམ་ཆར་ཁེབས་ཏོག་དང་བཅས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དང་༔ རྒྱུད་ཀྱི་
59-21-2a
རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས༔ ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་སྐུ་དགྲམ་ཞིང་༔ མཆོད་པ་ཡོ་བྱད་དུ་མས་བརྒྱན༔ གཞན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམས་པའི་ཁར༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་གཟུགས་ལྡན་པའི༔ སཱཙྪ་ཁྲི་འབུམ་ལ་སོགས་བཀོད༔ ཇི་སྙེད་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་དབུས༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་ལས་སྐུ་གདུང་གྲངས་མེད་སྤྲོས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ གཟུངས་དང་རྟོག་པ་གྲངས་མང་དང་༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཕུ་དུད་འབུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཐོ་ཕྱིར་བཞག༔ ཕྱི་དབྱིབས་མཆོད་རྟེན་ཇི་བཞིན་ལ༔ བུམ་པར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ དོན་གཉིས་མཛད་པའི་བཟླས་པ་བྱ༔ བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་གདབ༔ སྤྲོས་པ་དུ་མའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་མངའ་དབུལ་བས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་དོན་དཔག་མེད་འབྱུང་༔ སྐུ་གདུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བཞེང

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod（《大宝伏藏》）TD2447，甚深大圆满三部之组成部分：三族调伏众生事业。
三族心髓。事业。
༁ྃ༔ 甚深大圆满三部之组成部分：三族调伏众生事业。
调伏众生事业广大如虚空，敬献于文殊金刚（འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ，Mañjuvajra，智慧金刚），
慈悲之人，应建造身舍利塔。
萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）。
此塔需具备三种特质：若化身传承断绝，则调伏众生的慈悲之索亦断。
为避免此情况，首先需积聚福德资粮。
于吉祥之地，如法平整场地，将取之不尽的宝藏埋于其中。
积聚吉祥的土、石、木等，数量与所建之塔相符。
观想五字（种子字），以光芒汇集诸佛之加持，视其为如意宝。
念诵心咒百万遍以加持之，于适当之基座内，陈设护法、财神之所依。
于五层基座之上，将宝瓶作为宫殿，以五层宝瓶，盛满珍宝。
具备五法轮，十三层伞盖及顶饰，
上师、本尊、空行母，以及诸佛菩萨众，
所有本尊之心髓，以及续部之王，以黄金书写。
于诸天之境陈设身像，以众多供品庄严。
于其他处陈设坛城，安放文殊勇士之身像，以及十万萨察（སཱཙྪ，Tsa-Tsa，擦擦）。
如是无量无边的净土，皆以纯金制成之佛塔，于宝瓶宫殿中央，安住文殊金刚之坛城。
从中化现无数身舍利，观想成就诸佛之事业。
持诵众多陀罗尼及观想，献上礼拜、绕塔及普贤供云。
将大坛城置于前方，于外形如佛塔之宝瓶中，观想根本坛城及桑耶寺坛城。
迎请、融入智慧尊，献供赞颂，行二利事业之念诵。
广发长寿祈愿文，以众多供品供养佛塔，圆满积聚广大福德资粮，从而生起无上智慧。
无量利益众生之事亦将自然成就，身舍利即是幻化之网。
萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）。
善建坛城。

【English Translation】
Rinchen Terdzod (The Treasury of Precious Termas) TD2447, part of the Three Sections of the Profound Great Perfection: Activities of Taming Beings by the Three Families.
Essence of the Three Families. Activities.
༁ྃ༔ Part of the Three Sections of the Profound Great Perfection: Activities of Taming Beings by the Three Families.
Activities of taming beings, vast as the sky, dedicated to Manjushri Vajra (འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ，Mañjuvajra，Wisdom Vajra),
A compassionate person should erect a body stupa.
Samaya (ས་མ་ཡ，samaya，vow).
This stupa must possess three qualities: if the lineage of emanation ceases, the compassionate cord of taming beings will also be severed.
To avoid this situation, first accumulate merit.
On an auspicious ground, level the site properly, and bury inexhaustible treasures within.
Accumulate auspicious earth, stones, wood, etc., in quantities corresponding to the stupa to be built.
Visualize the five syllables (seed syllables), gather the blessings of the Buddhas with light, and regard it as a wish-fulfilling jewel.
Bless it by reciting the heart mantra a million times, and within a suitable base, arrange the supports of protectors and wealth deities.
Above the five-tiered base, use the vase as a palace, filling the five-tiered vases with jewels.
Possessing five Dharma wheels, thirteen layers of parasols and a pinnacle,
Gurus, yidams, dakinis, and the assembly of Buddhas and Bodhisattvas,
The essence of all deities, and the king of tantras, written in gold.
Display images in the realms of the gods, adorned with numerous offerings.
Elsewhere, set up a mandala, placing images of Manjushri the Warrior, and a hundred thousand Tsatsas (སཱཙྪ，Tsa-Tsa, Tsa-Tsa).
Such countless pure lands, all made of pure gold stupas, in the center of the vase palace, reside the mandala of Manjushri Vajra.
From this, emanate countless body relics, visualizing the accomplishment of the activities of the Buddhas.
Recite numerous dharanis and visualizations, offering prostrations, circumambulations, and Samantabhadra's clouds of offerings.
Place the great mandala in front, and in the vase shaped like a stupa, visualize the root mandala and the Samye mandala.
Invite and merge the wisdom deities, offering praises, and perform the recitation of the two benefits.
Extensively recite long-life prayers, offering the stupa with numerous offerings, perfectly accumulating vast merit, thereby generating unsurpassed wisdom.
The immeasurable benefit of beings will also naturally be accomplished, the body stupa is the net of illusion.
Samaya (ས་མ་ཡ，samaya，vow).
Build the mandala well.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་
59-21-2b
པའི་ཁར༔ རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་༔ འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ༔ བཞག་ལ་ཁྲི་འུའི་སྟེང་བཀོད་པ༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་མཆོད་པས་བསྐོར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ རིང་བསྲེལ་འོད་ཀྱིས་གོང་བུའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རྃ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྣང་གསལ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུན་མི་གཅད༔ དམ་ཚིག་ལྡན་པས་མང་དུ་འཕེལ༔ ཡང་ན་ཅོང་ཞིའི་གཏའ་སྦྱར་བས༔ རིལ་བུ་དག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་རུང་༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ སྐུ་གདུང་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྐུ་གདུང་གཉིས་ཀའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རིགས་དང་ལྡན་པའི་བུད་མེད་ལ༔ དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་སྡོམ་པ་འབོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་འགྲོ༔ འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམས་བྱས་ལ༔ སྦྱོར་བའི་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཀུག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ༔ བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ 
59-21-3a
སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཆེད་ལྕམ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སྦྲེལ་ནས༔ རྟོག་པ་ལས་བྱུང་གར་གྱི་ཚིག༔ ལེགས་པར་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ དེ་ཡང་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་བརྒྱན་ནས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལེགས་པར་མཆོད༔ སྟོན་མོས་ཀུན་ཀྱང་ཚིམ་པར་བྱ༔ ལས་ནི་བསྒྲུབ་པའི་གཙོ་བོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དར་རམ་རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ༔ སྣག་ཚྭ་རྒྱལ་གསེར།བློན་དངུལ།འབངས་མཚལ།གང་འཛོམ༔ རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་པའི༔ ལྟེ་བ་རྩིབས་ལ་རིགས་ལྔ་སྟེ༔ རྩིབས་མཆན་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ བསྡུ་ན་སོ་སོའི་རིག་པ་འབྲི༔ དང་པོར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་སྔགས༔ གཉིས་པར་ཞེན་ཟློག་ཡི་གེའི་ཚོགས༔ བར་མཚམས་ཐིག་ལེའི་ཡི་གེ་དྲུག༔ གསུམ་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་གཟུངས༔ བཞི་པར་རྡོར་ར་ལྔ་མེ་རི༔ རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱུག༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ དོན་གཉིས་མཛད་པའི་བཟླས་པ་བྱ༔ འོད་ཞུ་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ མཐོང་བར་བཀྲམ་ན་མཐོང་གྲོལ་དང་༔ བཏགས་ན་དབུགས་
59-21-3b
ལ་སླེབ་ཚད་གྲོལ༔ འཁོར་ལོ་འཆང་བའི་ལུས་ལ་ནི༔ རེག་པ་དག་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམ་པའི་ཉིན༔ བཏགས་ན་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས༔ དར་ཟབ་བཟང་པོར་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པར་གཞུག་བྱས་ལ༔ གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྒོ་གོང་དུ༔ བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་སྦས་པ་ན༔ དགེ་འདུན་འདུ་ཞིང་ཐོས་བསམ་འཕེལ༔ ཡང་ན་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
在坛城之上，置于珍宝 ज़ामाटोक（zā mǎ ṭuō，宝箧印陀罗尼经中音译的宝塔）之中，安放圣者们的骨灰舍利，置于宝座之上，系上系绳，以供养围绕。
观想心间的光明所激发，舍利的光芒如同一团团光球，遍布并收摄整个虚空，成就诸佛的事业。
念诵：嗡 嘛哈 夏日惹 གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ （om mahā śarīraṃ gili gili hūṃ phaṭ，大舍利，急速，急速，吽，呸！）
不要中断光明清晰的咒语，以具足誓言者使其增长。
或者，如果混合使用红花，也可以制作药丸。
吽！诸佛的智慧身，持有诸佛的舍利，是奇妙事业的伟大游戏者，请赐予殊胜的舍利灌顶。
赐予身舍利和法舍利二者的灌顶。
萨玛雅（samaya，誓言）。
如此积累圆满的福德，对于具足种姓的女子，给予灌顶、传承讲解和戒律。
荟供轮坛先行，观修文殊 यब युम（yab yum，双运），以结合的光明红色铁钩，迎请诸佛菩萨。
以菩提心给予灌顶，生起并融入，然后进行开光。
化身圣者将会出现。萨玛雅（samaya，誓言）。
将姐妹们像念珠一样连接起来，用源于觉悟的舞蹈语言，好好地表达并敲击舞蹈，所有四种事业都将成就。
同样，用装饰品好好地装饰，用荟供轮坛好好地供养，让所有施主都感到满足，这是成就事业的主要方法。萨玛雅（samaya，誓言）。
在丝绸、布匹或纸张上，用墨水（国王用金、大臣用银、百姓用朱砂，有什么就用什么），绘制具有四个尖角和五个圆环的，中心和尖角上有五种姓。
尖角旁写上忿怒尊 यब युम（yab yum，双运），如果简化，则写上各自的明妃。
首先是源于觉悟的咒语，其次是遣除执着的文字集合，中间间隔写上六个 bindu（bindu，藏文：ཐིག་ལེ།，梵文：बिन्दु，bindu，水滴，明点）的文字。
第三是元音、辅音和缘起咒，第四是金刚杵和五堆火焰，用药丸的材料好好地涂抹。
观修能依所依的坛城，念诵成就二利的咒语，观想从光芒消融的文字轮中，光芒四射，成就各种事业。
如果展示出来，则能见解脱，如果佩戴在身上，则呼吸触及也能解脱。
对于持有此轮的人的身体，仅仅是接触也能获得解脱。
在吉日和 शुभ（śubha，吉祥）的日子佩戴，智慧将会增长。
将珍贵的谷物和各种药物，与上好的丝绸一起，放入珍贵的宝瓶中，恭敬地隐藏在寺庙的门上方，僧众将会聚集，闻思将会增长。
或者，作为续部的国王

【English Translation】
On the mandala, within a precious ज़ामाटोक (zā mǎ ṭuō, transliteration of 'Baoqieyin Tuoluoni Jing' pagoda), place the relics of the holy ones, arrange them on a throne, attach a thread, and surround it with offerings.
Visualize that the light from the heart stimulates the relics, and the light of the relics, like clusters of light balls, pervades and gathers the entire sky, accomplishing the deeds of the Buddhas.
Recite: om mahā śarīraṃ gili gili hūṃ phaṭ (嗡 嘛哈 夏日惹 གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，Great Relic, quickly, quickly, Hum, Phat!)
Do not interrupt the continuous stream of clear light mantra, and increase it with those who possess vows.
Alternatively, if mixed with saffron, pills can also be made.
Hūṃ! The wisdom body of all Buddhas, holding the relics of all Buddhas, is a great player of wonderful activities, please grant the supreme relic empowerment.
Grant the empowerment of both body relics and dharma relics.
Samaya (samaya, vow).
Thus accumulating perfect merit, to a woman with good lineage, give empowerment, transmission, explanation, and vows.
The tsok wheel goes first, meditate on Manjushri yab yum (यब युम，yab yum, union), with the combined light red iron hook, invite all Buddhas and Bodhisattvas.
Give empowerment with Bodhicitta, generate and dissolve, and then consecrate.
The supreme emanation body will arise. Samaya (samaya, vow).
Connect the sisters like a rosary, use the dance language arising from awareness, express it well and strike the dance, all four activities will be accomplished.
Likewise, decorate well with ornaments, offer well with the tsok wheel, satisfy all patrons, this is the main method of accomplishing activities. Samaya (samaya, vow).
On silk, cloth, or paper, with ink (gold for the king, silver for the minister, cinnabar for the common people, whatever is available), draw a mandala with four corners and five circles, with the five families in the center and corners.
Beside the corners, write the wrathful deities yab yum (यब युम，yab yum, union), if simplified, write their respective consorts.
First is the mantra arising from awareness, second is the collection of letters that dispel attachment, in the middle write the six letters of bindu (bindu, 藏文：ཐིག་ལེ།，梵文：बिन्दु，bindu, drop, bindu).
Third is the vowels, consonants, and the dependent origination mantra, fourth is the vajra and five piles of fire, smear well with the materials of the pills.
Meditate on the mandala of the support and the supported, recite the mantra that accomplishes the two benefits, visualize that from the wheel of letters that dissolves into light, light radiates, accomplishing various activities.
If displayed, it liberates upon seeing, if worn, it liberates upon touching the breath.
For the body of the one who holds this wheel, even mere contact will be liberated.
On an auspicious day and शुभ (śubha, auspicious) day, wearing it will increase wisdom.
Put precious grains and various medicines, together with fine silk, into a precious vase, respectfully hide it above the door of the temple, the Sangha will gather, and hearing and thinking will increase.
Or, as the king of the tantra

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཉིད༔ ཡོངས་རྫོགས་གླེགས་བམ་ཚུལ་དུ་བཞེངས༔ ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་ཅིང་འཆང་བྱས་ན༔ ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཡས་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་བཟང་པོ་དྲུག༔ གཙང་མའི་སྤང་རྒྱན་ཤིང་མངར་རྣམས༔ ལེགས་པར་བཏགས་ནས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ཟ་འོག་དམར་སེར་ཁུག་མར་བླུགས༔ རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གཞུག༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི༔ བུམ་པའི་ཁ་རུ་བཀོད་བྱས་ལ༔ གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཤིང་མཆོད་པས་བསྐོར༔ ཟ་མ་ཏོག་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རིལ་བུ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔ སྲས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་རབ་སྤྲོས་པས༔ རང་
59-21-4a
རིག་ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་དྭངས་མ་བསྡུས༔ རིལ་བུའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་གཟི་བྱིན་འབར་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་བཟླས༔ སྒྲ་འོད་འཕེལ་དང་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སྔགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་བསམ༔ མྱོང་བས་ལུས་གང་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ སྐུ་གདུང་བཞིན་དུ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་རྫས་ལེགས་པར་དགྲམ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྣང་བརྟན་པོར་གཟུང་༔ ལུས་ལ་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ མཆོད་རྫས་ཐོགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་
59-21-4b
ལེགས་པར་བཤམས་པ་ཡི༔ ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་ཕྱི་མཆོད་འདི༔ ཀུན་བཟང་རྣམ་ཐར་ཇི་བཞིན་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཡི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛཿཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ལུས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དྭངས་མས་བཀང་༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་པ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རཀྟས་བཀང་༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་དམར་ཆེན་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་བྷནྡྷ་རུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་བ་ལིཾ་དང་༔ རྨད་བྱུང་གཏོར་མའི་མཆོ

【现代汉语翻译】
彼等皆为圆满之化身，被尊奉为完整的经典。如能如法修持并受持，将获得无量功德与赞誉。萨玛雅（Samaya，誓言）。
六种殊胜的白色净物，以及洁净草地的装饰和甜美的树木果实，将它们精细研磨后制成丸药。装入红色或黄色的丝绸袋中，安放在珍贵的宝顶（zama tog）内。在坛城中央，于尊胜佛母（rnam rgyal）宝瓶口上布置，系上护身线，并以供品环绕。
宝顶即是宫殿，丸药是文殊菩萨（jam dpal）的父母。在无二结合的空性密处，幻化出无数的子嗣眷属，与自明觉之母（rang rig yum）平等融合。以菩提心供养诸佛，汇集一切智慧与明辨，为一切众生灌顶，安置于智慧菩萨之地。汇集一切器情世界的精华，融入丸药之神，以秘密真言的光辉照耀，观想成就的精华凝聚其中。
在根本咒语的尾音处，加上：『嗡，般若，智慧，成就，呸，呸，啥，啥，吽，吽（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ प्रज्ञाज्ञान सिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूँ हूँ，梵文罗马拟音：om prajñājñāna siddhi phem phem hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，知识，成就，呸，呸，啥，啥，吽，吽）』，持续不断地念诵。声音和光芒增长，散发着芬芳。此时，是获得成就的咒语：『嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 玛 帕 塔，萨瓦 达塔嘎达 阿玉 嘉纳 玛哈 布涅 迪叉 嗡（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ sarva tatāgata āyurjñāna mahāpuṇye tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 玛 帕 塔，一切如来 寿命 智慧 大 福德 住 嗡）』。观想诸神化为甘露之丸，品尝后身体充满，生起大乐，如接受圣物般接受灌顶，智慧与明辨增长。萨玛雅（Samaya，誓言）。
为了瑜伽士进行共同沐浴，妥善陈设坛城和供品，保持生起次第的清晰显现和稳固，以美丽的饰品装饰身体，手持供品绕坛城。
吽！将此清净且妥善陈设的，诸妙天物的外部供品，如普贤菩萨（kun bzang）的行愿一般，供养于坛城诸神众。嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 扎底扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedyā śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 浴水 洗足 鲜花 燃香 灯 涂香 食物 声音 接受 梭哈）。
吽！五大元素和五种智慧，色、声、香、味、触五种妙欲，供养于坛城诸神众。嗡 班杂 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯巴舍 布匝 吼（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛཿཧོ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūja ho，汉语字面意思：嗡 班杂 色 声 香 味 触 供养 吼）。
吽！在蕴身之宝器中，盛满五甘露的精华，这奇妙的甘露供品，供养于坛城诸神众。班杂 阿弥利达 卡嘿（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：pañca amṛta khāhi，汉语字面意思：五 甘露 吃）。
吽！在空界之母的宝器中，盛满大乐的红血，这奇妙的大红供品，供养于坛城诸神众。玛哈 惹达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文罗马拟音：mahā rakta khāhi，汉语字面意思：大 红 吃）。
吽！在五轮之宝器中，盛满四喜的食子，这奇妙的食子供品……

【English Translation】
They are the complete embodiments, revered as complete scriptures. If practiced and upheld properly, immeasurable merits and praises will be attained. Samaya (vow).
Six excellent white pure substances, along with the decorations of clean meadows and the sweet fruits of trees, grind them finely and make them into pills. Place them in a red or yellow silk bag, and place it inside a precious zama tog (precious container). In the center of the mandala, arrange it on the mouth of the vase of rnam rgyal (Victorious Mother), tie a protective thread, and surround it with offerings.
The zama tog is the palace, the pills are the parents of jam dpal (Manjushri). In the secret space of non-dual union, emanate countless offspring and retinue, equally merged with the mother of self-awareness (rang rig yum). Offer to the Buddhas with bodhicitta, gather all wisdom and discernment, empower all beings, and place them on the ground of wisdom bodhisattvas. Gather the essence of all container and content worlds, merge into the deity of the pills, illuminate with the brilliance of secret mantras, and contemplate the essence of accomplishment condensed within.
At the end of the root mantra, add: 'Om, prajñājñāna siddhi phem phem hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ प्रज्ञाज्ञान सिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूँ हूँ, Romanized Sanskrit: om prajñājñāna siddhi phem phem hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Wisdom, Knowledge, Accomplishment, Phat, Phat, Hrih, Hrih, Hum, Hum)', recite continuously. The sound and light increase, emitting fragrance. At this time, it is the mantra for obtaining accomplishment: 'Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam, Sarva Tatagata Ayurjnana Mahapunye Tistha Om (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ sarva tatāgata āyurjñāna mahāpuṇye tiṣṭha oṃ, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam, All Tathagatas Life Wisdom Great Merit Stay Om)'. Visualize the deities transforming into nectar pills, filling the body with great bliss upon tasting, receive empowerment as if receiving relics, and wisdom and discernment increase. Samaya (vow).
For the yogi to perform a common bath, properly arrange the mandala and offerings, maintain the clear appearance and stability of the generation stage, adorn the body with beautiful ornaments, and circumambulate the mandala holding offerings.
Hum! May this pure and well-arranged, excellent external offering of divine substances, like the aspirations of kun bzang (Samantabhadra), be offered to the mandala deities. Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Pratichha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedyā śabda pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Bathing Water Foot Wash Flowers Incense Light Perfume Food Sound Accept Svaha).
Hum! The five elements and five wisdoms, the five desirable qualities of form, sound, smell, taste, and touch, are offered to the mandala deities. Om Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛཿཧོ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe pūja ho, Literal Chinese meaning: Om Vajra Form Sound Smell Taste Touch Offering Ho).
Hum! In the vessel of the aggregates body, filled with the essence of the five nectars, this wonderful nectar offering is offered to the mandala deities. Pañca Amrita Khahi (Tibetan: པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Romanized Sanskrit: pañca amṛta khāhi, Literal Chinese meaning: Five Nectar Eat).
Hum! In the vessel of the space mother, filled with the red blood of great bliss, this wonderful great red offering is offered to the mandala deities. Maha Rakta Khahi (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི, Romanized Sanskrit: mahā rakta khāhi, Literal Chinese meaning: Great Red Eat).
Hum! In the vessel of the five chakras, filled with the bali of the four joys, this wonderful torma offering…

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་གསང་བྷནྡྷ་རུ༔ དཀར་དམར་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་བཤམས༔ རྨད་བྱུང་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ 
59-21-5a
ཏ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་སྙིང་གི་ཀོང་བུ་རུ༔ དབྱིངས་དང་ཐིག་ལེའི་མར་ཁུས་གཏམས༔ རིག་པའི་སྙིང་པོའི་སྡོང་བུ་བཙུག༔ འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་མར་མེ་སྦར༔ རྨད་བྱུང་སྒྲོན་མེ་བླ་མེད་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དཱི་པྃ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་གནས་དག་པའི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མཁའ་ཁམས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ལྟར༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཐུགས༴ ས་ཁམས་རྣམ་དག་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ རྡོ་རྗེ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས༴ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་པ་ཉིད༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཐུགས༴ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་ཚེ་འཕེལ་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་གྱི་ཐུགས༴ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོ་སོར་རྟོག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས༴ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་པདྨའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༴ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་བ་གྲུབ༔ གསང་བའི་བདག་
59-21-5b
པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་ལས་ཀྱི་ཡུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས༴ རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་ཚབ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས༴ མཐའ་བཞིའི་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པའི༔ ཁྲོ་བོ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ མུ་བཞིའི་རྟོག་པ་གནས་གྱུར་པའི༔ སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས༴ ལས་བྱེད་མཚམས་པ་རྡོ་རྗེ་གིང་༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས༴ རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནས་གྱུར་པའི༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཐུགས༴ འདུས་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས༴ སྐྱེ་འཆི་གཟུང་འཛིན་གནས་གྱུར་པའི༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཐུགས༴ ཕྱི་མཚམས་རྡུལ་ཕྱགས་བདག་པོ་རྣམས༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྟོངས་གྱུར་ཅིག༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་བརྗོད་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྨྲེ་སྔགས་བཤགས་པར་བྱ༔ ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཤིན་པོ་རྗེས་
59-21-6a
སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ གནས་ལུང་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཉེ་འདབས་སུ༔ མིང་བྱང་ལ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ སྤྲོ་ན་རིགས་དྲུག་དལ་ཀྱང་བཤམ༔ དབང་གི་བུམ་པ་ཆས་སུ་

【现代汉语翻译】
此食子，供养坛城诸尊，玛哈巴林达卡嘿！吽！
父续母续空行坛中，陈设红白甘露会供品，稀有结合解脱之供养，供养坛城诸尊。
达那嘎纳扎扎布匝火！吽！
于心之莲房之中，盈满界与明点之酥油，竖立觉性精华之树干，点燃光明四相之明灯，稀有无上之灯供，供养坛城诸尊。
嗡 玛哈迪巴 扎的叉火！吽！
烦恼愚痴清净之境，法界智慧之自性，坛城主尊金刚萨埵，圆满文殊勇士之意誓言，虚空清净界自在母，圆满普贤佛母之意誓言，金刚国王父与母，圆满供养意誓言。
嗔恨清净如明镜，地藏菩萨之意誓言，地界清净极殊胜，金刚度母之意誓言，傲慢清净平等性，慈氏怙主之意誓言，水界清净增寿母，宝生佛母之意誓言，贪欲清净妙观察，观世音自在之意誓言，火界清净莲花母，秘密智慧之意誓言，嫉妒清净成所作，秘密主
之意誓言，风界清净事业母，金刚亥母之意誓言，四部族之代表父母众，圆满供养意誓言，四边之分别念转为道用，四忿怒尊之意誓言，四隅之分别念转为道用，四门母之意誓言，执事护法金刚童子，圆满供养意誓言，一切分别念转为道用，化身又化身之意誓言，聚集之道友与姐妹们，圆满供养意誓言，生死执着转为道用，教令护法之意誓言，外境扫除之主尊们，圆满供养意誓言，一切违犯皆得圆满，一切分别障蔽皆得清净，恶业罪障皆得清净，三界轮回皆得空尽，果位三身皆得成就，圆满已祈请赐予加持与悉地，
于诸佛之名号，顶礼赞颂忏悔，于见之界中安住，令誓言违犯得以清净，萨玛雅！
为接引亡者之后，行持处所仪轨之事，于坛城建立之附近，聚集名牌等物，若有余力亦可陈设六道供品，备妥灌顶之宝瓶。

【English Translation】
This bali, I offer to the deities of the mandala, Maha balimta kha hi! Hum!
In the mandala of Father Tantra and Mother Tantra dakinis, I arrange the red and white nectar tsok offerings, This extraordinary offering of union and liberation, I offer to the deities of the mandala.
Tana gana chakra puja ho! Hum!
In the lotus chamber of my heart, I fill it with the butter of space and bindus, I plant the trunk of the essence of awareness, I ignite the butter lamp of the four lights of luminosity, This extraordinary supreme lamp offering, I offer to the deities of the mandala.
Om Maha dipam pratitsa ho! Hum!
The realm where afflictive emotions and ignorance are purified, The very essence of dharmadhatu wisdom, Vajrasattva (金刚萨埵，Vajrasattva, dorje sempa, Diamond Being) the supreme lord of the mandala, I fulfill the heart commitment of Manjushri (文殊，Mañjuśrī, jampe yang, Gentle Glory) the hero, The pure space element, the wealthy mother of the realm, I fulfill the heart commitment of Samantabhadri (普贤佛母，Samantabhadrī, kun tu zang mo, All Good) the mother, Vajra King (金刚国王，Vajraraja, dorje gyalpo, Diamond King) father and mother, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment.
Hatred is purified like a mirror, The heart commitment of Ksitigarbha (地藏菩萨，Kṣitigarbha, sa yi nyingpo, Earth Essence), The earth element is completely purified and victorious, The heart commitment of Vajra Dhatu Ishvari (金刚度母，Vajradhatvishvari, dorje ying kyi wangchukma, Diamond Realm Queen), Pride is purified into equality, The heart commitment of Maitreya (弥勒，Maitreya, jampa gonpo, Loving Protector), The water element is purified, the life-increasing mother, The heart commitment of Ratnasambhava's consort (宝生佛母，Ratnasambhava, rin chen jung ne, Jewel Born), Desire is purified into discriminating awareness, The heart commitment of Avalokiteshvara (观世音，Avalokiteśvara, chenrezik wangchuk, All Seeing Lord), The fire element is purified, the lotus mother, The heart commitment of Secret Wisdom (秘密智慧，Guhyajñana, sangwa yeshe, Secret Wisdom), Jealousy is purified into accomplishing activity, The heart commitment of the Lord of Secrets,
The wind element is purified, the karma mother, The heart commitment of Vajravarahi (金刚亥母，Vajravarahi, dorje phagmo, Diamond Sow), The representatives of the four families, father and mother, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, The thoughts of the four extremes are transformed into the path, The heart commitment of the four wrathful ones, The thoughts of the four corners are transformed into the path, The heart commitment of the four gatekeepers, The working attendants, the boundary keepers, the vajra ging, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, All the collections of thoughts are transformed into the path, The emanation of emanations, the heart commitment, The assembled brothers and sisters, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, The grasping at birth and death is transformed into the path, The heart commitment of the guardians of the command, The lords who sweep away the dust of the outer boundaries, I fulfill, I offer, I fulfill the heart commitment, May all breakages be fulfilled, May all conceptual obscurations be purified, May all bad karma and obscurations be purified, May the three realms of samsara be emptied, May the three kayas of fruition be attained,
Having fulfilled, please grant empowerment and siddhis, Reciting the names of all the deities, I prostrate, praise, and confess, Remaining equally in the expanse of view, May the breakages of samaya be purified, Samaya!
In order to guide the deceased, The practice of the place and ritual is as follows: Near the construction of the mandala, Gather nameplates and so forth, If you have the means, arrange offerings for the six realms, Prepare the empowerment vase.

--------------------------------------------------------------------------------

གཞུག༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་ལ༔ ནྲྀ་ལས་ཚེ་ལས་འདས་པའི་གཟུགས༔ ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་བཀུག༔ ཨ་ཡི་རྣམ་པར་བསྟིམས་བྱས་ལ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བསྐྲད༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རིགས་དྲུག་ས་བོན་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་ལྷ་ལ་དད་པ་སྐྱེད༔ དགའ་དང་གུས་པས་འདིར་ཤོག་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་དམྱལ་བའི་ཁམས༔ སྟོང་གསལ་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་བལྟ༔ སེར་སྣ་ཡི་དྭགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རྫོགས༔ གཏི་མུག་དུད་འགྲོའི་ཡུལ་རྣམས་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ༔ འདོད་ཆགས་མི་ཡི་གནས་རིགས་ཀུན༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད༔ ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན་ཡུལ་ཁམས་རྣམས༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་ནི༔ འོད་
59-21-6b
གསལ་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་རྟོགས༔ མ་དག་རིགས་དྲུག་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་གནས༔ གཅིག་འདུས་སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ལ༔ དག་དང་མ་དག་མིང་ཡང་མེད༔ སྟོང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པ་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ཞུགས་ཤིག༔ ཉེ་དྲུང་དག་གིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༔ མཚན་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་བཞག༔ ལྷར་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་འདོད་ཡོན་བསྔོ༔ གནས་སྤར་མིང་བྱང་བསྲེགས་པ་ཡིས༔ ཐར་པའི་གནས་ལ་ངེས་པར་ཕྱིན༔ ས་མ་ཡ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བཞི་བཤམ༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་དང་༔ ཚེ་ཟན་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་དང་༔ མཆོད་རྫས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ ཐུགས་ཉིད་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འབར་བས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པར་བསམ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ཏེ་བཟླ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ནས༔ འགུག་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྐུལ་ནས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ མཐུ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་
59-21-7a
ཤེས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ༔ ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ཅིང་བུམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་མཆོག་ནི༔ འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་གལ་དངོས་གྲུབ་བཅུད་དུ་རོལ༔ དགའ་སྟོན་བཀྲ་ཤིས་མཐའ་རྒྱས་བྱ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ཐོབ་བོ༔ ས

【现代汉语翻译】
然后，在生起次第中清晰地观想，念诵咒语，从（种子字）ནྲྀ་（藏文），नृ（梵文天城体），nṛ（梵文罗马拟音），无量寿中，观想出一个超越死亡的形体，清晰地观想为本尊的形象。通过心间的放射的光芒勾召所观之境，将其融入（种子字）ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），无生之中。向邪魔布施朵玛并驱逐它们。通过咒语和手印的加持，焚烧和净化六道轮回的种子。
吽！谛听，已逝者，具有善族血统之子！对上师和本尊生起信心，以欢喜和恭敬之心来到这里，观看这美好的坛城。将由嗔恨产生的地狱界，视为空明如镜。将悭吝所致的饿鬼世界，圆满于平等性智慧之中。将愚痴导致的畜生道，视为法界体性智的光明。将贪欲所致的人道众生，视为个别自证智。将嫉妒所致的阿修罗界，视为成所作智的妙用。将三界天道众生，证悟于光明智慧之中。将不净的六道轮回世界，转化为清净的六种智慧之境。在唯一汇聚的心性空性中，没有清净与不清净之名。在这空明任运成就的坛城中，让你的觉性精华融入其中。让近侍者们顶礼膜拜，将亡者的名字置于坛城之中。观想为本尊，给予灌顶，奉献欲妙，通过焚烧亡者的名牌，必定能到达解脱之境。萨玛雅！
吉祥长寿仪轨：布置四方形的珍宝坛城，准备充满精华的长寿宝瓶，以及长寿食子、长寿酒、箭、幡，以及其他所需的供品。在自生智慧的吉祥宝匣中，以日月形象的嘎乌盒上书写（种子字）བྷྲཱུྃ（藏文），भ्रुं（梵文天城体），bhrūṃ（梵文罗马拟音），具足。观想从宝匣中放射出强烈的光芒，汇聚轮涅一切众生的寿命精华。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ（藏文），आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं（梵文天城体），āyurjñāna tse bhrūṃ（梵文罗马拟音），寿命、智慧、长寿、具足。将此根本咒语附加于其上念诵。
吽！从珍宝吉祥的宝匣中，幻化出四位迅速的勾召天女，显现为旃扎丽的形象。催动所有虚空界，汇聚五大元素的精华，夺取有力量者的寿命，将诸佛的智慧和慈悲，转化为一切成就的财富。以手印勾召并汇集于宝瓶之中。从顶轮开始灌顶，成就无死金刚的命脉，获得不变的增长。吽！汇聚三界一切精华，成为菩提心的精髓。长寿灌顶是金刚之印，以善巧方便的殊胜灌顶，祈请文殊金刚给予加持。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ（藏文），आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हੂੰ（梵文天城体），āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ（梵文罗马拟音），寿命、智慧、灌顶、吽。享受长寿甘露的成就精华，举行盛大的吉祥庆典，获得无死长寿的荣耀！愿吉祥！

【English Translation】
Then, in the generation stage, visualize clearly, recite the mantra, from (seed syllable) ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nṛ (Sanskrit Romanization), immeasurable life, visualize a form that transcends death, clearly visualize as the form of the deity. Through the light radiating from the heart, hook the object of visualization, merge it into (seed syllable) ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), unborn. Offer the torma to the obstacles and expel them. Through the blessing of mantra and mudra, burn and purify the seeds of the six realms of samsara.
Hum! Listen, deceased one, son of a good lineage! Generate faith in the Lama and the deity, come here with joy and reverence, and behold this beautiful mandala. View the hell realm arising from hatred as a clear and empty mirror. Perfect the realm of the hungry ghosts caused by stinginess in the wisdom of equality. View the realm of animals caused by ignorance as the clear light of the wisdom of the Dharmadhatu. View all the beings of the human realm caused by desire as individual discriminating wisdom. View the realm of the Asuras caused by jealousy as the activity of accomplishing wisdom. Realize the beings of the three realms of the gods in the clear light of wisdom. Transform the impure six realms of samsara into the pure realm of the six wisdoms. In the emptiness of the one united mind, there is no name of purity or impurity. In this spontaneously accomplished mandala of emptiness and clarity, let your essence of awareness merge into it. Let the attendants prostrate and place the name of the deceased in the mandala. Visualize as the deity, bestow empowerment, offer desirable objects, and through burning the nameplate of the deceased, you will surely reach the state of liberation. Samaya!
The auspicious long life ritual: Arrange a square precious mandala, prepare a long life vase filled with essence, as well as long life torma, long life wine, arrow, banner, and other necessary offerings. In the auspicious treasure box of self-existing wisdom, write (seed syllable) བྷྲཱུྃ (Tibetan), भ्रुं (Sanskrit Devanagari), bhrūṃ (Sanskrit Romanization), complete with the images of the sun and moon. Visualize that intense light radiates from the treasure box, gathering the life essence of all beings in samsara and nirvana. ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ (Tibetan), आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं (Sanskrit Devanagari), āyurjñāna tse bhrūṃ (Sanskrit Romanization), life, wisdom, long life, complete. Add this root mantra and recite it.
Hum! From the precious and auspicious treasure box, emanate four swift hook goddesses, appearing as the form of Caṇḍālī. Activate all the realms of space, gather the essence of the five elements, seize the life of the powerful ones, transform the wisdom and compassion of the Buddhas into the wealth of all accomplishments. Hook with mudras and gather into the vase. Bestow empowerment from the crown of the head, accomplish the life force of the immortal vajra, obtain unchanging increase. Hum! Gather the essence of all three realms, becoming the essence of bodhicitta. The long life empowerment is the vajra seal, with the supreme empowerment of skillful means, pray that Manjushri Vajra bestows blessings. ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Tibetan), आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हੂੰ (Sanskrit Devanagari), āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), life, wisdom, empower, Hum. Enjoy the essence of the accomplishment of long life nectar, hold a grand auspicious celebration, obtain the glory of immortal life! May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཅིང་༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ༔ མཐོང་རེག་བཏགས་དང་མྱོང་བས་གྲོལ༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་ཚེ་འདས་རྣམས༔ སྙིང་རྗེའི་དཔྱང་ཐག་གནས་སུ་སྤར༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བཅས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དོན་རྣམས་ཀུན༔ ཚེགས་མེད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི༔ རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ཀ་སྟེ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་གསང་བའི་ལམ༔ རང་བྱུང་འཇིགས་བྲལ་པདྨས་བཤད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་ལ་སྦས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་
59-21-7b
རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཐོང་གྲོལ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤོག་ལས། རང་གནས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུ་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ། །།




【现代汉语翻译】
'萨玛雅(ས་མ་ཡ，梵文：समय，samaya，誓言)！如此修持持明传承，增上三怙主(འཕགས་པ་གསུམ་)之事业，见、触、系缚、体验皆得解脱。圆满所缺，将已逝者，以慈悲之绳索迁至彼处。伴随金刚长寿之修法，暂时与究竟之诸义，皆能无碍成就之事业，此乃三族姓尊(རིགས་གསུམ་)之意滴(ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ཀ་)，凡结缘者皆具义之秘密道。自生无畏莲师(རང་བྱུང་འཇིགས་བྲལ་པདྨ)所宣说，为未来利益而藏于宝藏，愿调伏众生之事业圆满！萨玛雅(ས་མ་ཡ，梵文：समय，samaya，誓言)！嘉嘉嘉(རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ)！宝藏印(གཏེར་རྒྱ)！交付印(གཏད་རྒྱ)！阿底(ཨྠྀི་)！'
化身大伏藏师秋吉德钦林巴(སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ)从耶尔普那卡佐(ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད)取出之见解脱五甘露法。于自身禅定之房，吉祥无死成就之欢喜园中定稿。次第由莲师欢喜之眷属钦哲旺波(མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ)书写，吉祥！

【English Translation】
'Samaya! Thus practicing the Vidyadhara lineage, increasing the activities of the three protectors (Avalokiteśvara, Manjushri, and Vajrapani), liberation is attained through seeing, touching, binding, and experiencing. Completing deficiencies, transferring the deceased to that place with the rope of compassion. Accompanied by the practice of Vajra longevity, all temporary and ultimate meanings, this activity of effortless accomplishment, is the heart essence of the three families, a secret path of meaning for all who connect with it. Spoken by the self-arisen fearless Padmasambhava, hidden as a treasure for the benefit of the future, may the activity of taming beings be completely fulfilled! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure seal! Entrusted seal! Athi!'
The 'Seeing Liberates Five Amritas' Dharma, extracted from Yalphuk Namkha Dzö by the incarnate great Terton Chokgyur Dechen Lingpa. Finalized in the auspicious, deathless, accomplished garden of joy, in the room of self-meditation. Successively written by Khyentse Wangpo, the retinue pleasing to the Lotus-born Guru. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

